zhuzhenghao 发表于 2012-11-23 18:10:05

赶工明显《COD:黑色行动2》日版翻译错误俯拾即是

虽然 Square-Enix在日本已经代理了多年 动视暴雪 著名FPS游戏《使命召唤》系列,但即使在《使命召唤:黑色行动II》的日文版中翻译仍然让日本玩家失望。http://i3.17173.itc.cn/2012/game/2012/11/23/20121123115758.png《黑色行动2》中多人模式翻译错误  首先,在《使命召唤:黑色行动2》中多人模式"Elimiate Enemy Players"消灭敌人的HUD模式提示中,日文写着敵プレイヤーをせん滅しろ"。Elimination应该翻译为"殲滅",而翻译文本中的"せん滅"则带有平假。
http://i3.17173.itc.cn/2012/game/2012/11/23/20121123115809.png校对失误  另外一个重大错误则出现在多人联机欢迎页面"Welcome to Multiplayer"欢迎游玩多人模式的日文"マルチプレイヤーへよ……..q"出现了意味不明的q,初步判定为录入错误。
http://i2.17173.itc.cn/2012/game/2012/11/23/20121123115826.png文本显示不全  在多人游戏中骇客地方UAV等电子设备时,设备应该显示"ハッキング"(动词Hacking)。而如图中因为不明原因导致的显示不全,导致グ看起来像ク。如此一来,在此处的日文动词变成了日文名词。
http://i2.17173.itc.cn/2012/game/2012/11/23/20121123115838.png翻译错误  最后一处比较明显的是在手持设备上显示"搜寻"的画面,日文翻译为"検索中"。实际上"探索中"更加合适,而"検索中"一般用于在文本,诸如字典中查询。
  当然在《Call of Duty:Modern Warfare 2|使命召唤:现代战争2》中著名的关卡"Remember,no russian"中,原本含义为"记住,不要说俄文。"的关卡标题翻译成了日文"杀光他们,那些俄国人。"

来源 17173
页: [1]
查看完整版本: 赶工明显《COD:黑色行动2》日版翻译错误俯拾即是