黄昏速写者 发表于 2009-2-8 21:20:21

大陆引进《火影忍者》,人名翻译已初步确定

日语达人进 —大陆引进《火影忍者》,人名翻译已初步确定
鸣人-刘明仁

佐助-张左柱(……无言)

小樱-赵晓樱

旗木卡卡西-齐智勇(更无言……)

鹿丸-陆万

丁次-丁球

井野-朱小妹

小李-小李

天天-天天

宁次-宁向阳

雏田-宁向日

牙,屠大嘴

志乃-陈大志

纲手-宋纲手

大蛇丸-万大蛇

自来也-江自来

兜-兜爱

鼬-张鼬

我爱罗-罗爱国

手鞠-罗爱菊

堪九郎-罗爱堪

风影-罗小佑

风影哥哥-罗大佑(果然是一家子,都姓罗。。。)


三代目火影-侯大飞

猿飞·阿斯玛-侯思马

御手洗·红豆-于红豆

伊鲁卡-鲁大海

凯-钟国强

不知火炫间-草志炫

月光疾风-黄继风

木叶丸-侯小宝

静音-任静

火の殿 -- 火房子


再不斩-王大刀

白-薛小白

多由也-尤金妹

次郎坊-方大胖

左近右近-金阿左金阿右

鬼童丸-贵万里

君麻吕-吕骏马

带土-张带土

止水-张止水

旗木朔茂-齐春盛

赤丸-红旗

帕克-鲍尔

蛤蟆文太-莫团结

蛤蟆吉、龙-莫建军,莫建国

梦回三国 发表于 2009-2-8 21:27:59

:L :L :L 如果真的用这个译名的话:o :o :o

随心 发表于 2009-2-8 21:28:01

:L 原来是恶搞。。
还以为火影真的要引进

19810107 发表于 2009-2-8 21:28:17

我的天呢~

和天使之翼的港版人名有得一拼!

宁次-宁向阳

雏田-宁向日
这2名字还真有文化大革命时代的味道~:L

paku 发表于 2009-2-8 21:31:24

黄昏火星了:handshake

xayzg121 发表于 2009-2-8 21:39:23

这不是真的吧
:funk:

海贼猎人 发表于 2009-2-8 22:34:29

动画译成中文的?这国人名字没水平...没个性..现在的人就身边的一些..小孩取名都已经不走传统路了...

liyangscholes 发表于 2009-2-8 22:45:54

pdr0620 发表于 2009-2-8 22:48:02

具有乡土特色的名字
:handshake

自由薄荷Z 发表于 2009-2-8 23:44:31

汗。。。。:o

sundamxxxx 发表于 2009-2-9 02:59:27

中国特色的人名啊:o

比利·雷斯 发表于 2009-2-9 07:48:27

其实应该是“港台特色”吧?

就如以前的港台翻译的“足球小将”漫画一样。
页: [1]
查看完整版本: 大陆引进《火影忍者》,人名翻译已初步确定