大陆引进《火影忍者》,人名翻译已初步确定
日语达人进 —大陆引进《火影忍者》,人名翻译已初步确定鸣人-刘明仁
佐助-张左柱(……无言)
小樱-赵晓樱
旗木卡卡西-齐智勇(更无言……)
鹿丸-陆万
丁次-丁球
井野-朱小妹
小李-小李
天天-天天
宁次-宁向阳
雏田-宁向日
牙,屠大嘴
志乃-陈大志
纲手-宋纲手
大蛇丸-万大蛇
自来也-江自来
兜-兜爱
鼬-张鼬
我爱罗-罗爱国
手鞠-罗爱菊
堪九郎-罗爱堪
风影-罗小佑
风影哥哥-罗大佑(果然是一家子,都姓罗。。。)
三代目火影-侯大飞
猿飞·阿斯玛-侯思马
御手洗·红豆-于红豆
伊鲁卡-鲁大海
凯-钟国强
不知火炫间-草志炫
月光疾风-黄继风
木叶丸-侯小宝
静音-任静
火の殿 -- 火房子
再不斩-王大刀
白-薛小白
多由也-尤金妹
次郎坊-方大胖
左近右近-金阿左金阿右
鬼童丸-贵万里
君麻吕-吕骏马
带土-张带土
止水-张止水
旗木朔茂-齐春盛
赤丸-红旗
帕克-鲍尔
蛤蟆文太-莫团结
蛤蟆吉、龙-莫建军,莫建国 :L :L :L 如果真的用这个译名的话:o :o :o :L 原来是恶搞。。
还以为火影真的要引进 我的天呢~
和天使之翼的港版人名有得一拼!
宁次-宁向阳
雏田-宁向日
这2名字还真有文化大革命时代的味道~:L 黄昏火星了:handshake 这不是真的吧
:funk: 动画译成中文的?这国人名字没水平...没个性..现在的人就身边的一些..小孩取名都已经不走传统路了... 具有乡土特色的名字
:handshake 汗。。。。:o 中国特色的人名啊:o 其实应该是“港台特色”吧?
就如以前的港台翻译的“足球小将”漫画一样。
页:
[1]