allan_adeng 发表于 2009-5-24 12:45:19

旋涡鸣人要改名??!!

RT,本周的漫画内出现了另人震惊的一幕,见下三图



如果真换名字了。。。AB也算够狠的了。。。:hug:

混乱军团 发表于 2009-5-24 13:03:51

改成酒窝鸣人得了。

victorstrife 发表于 2009-5-24 13:39:14

......

人家相信的是某小说的主人公...

polo7789 发表于 2009-5-26 14:58:25

不知道LZ的版本在哪看到的。。。我都在迅雷、QQ上看。。

ajaxzhou2633 发表于 2009-5-26 15:42:59

翻译错了吧。。。
凳子在哪看的。。。

dfdfas2 发表于 2009-5-26 16:51:08

要改名应该是应为这样
从情节上看ナルト这个名字其实是好色仙人给取的,是启发自轮回眼那个家伙长门(ナガト)
所以ナルト翻过来应该是鸣门而不是鸣人

huangzhang119 发表于 2009-5-26 17:26:53

真是的~~~一个繁体翻译(鸣门)和简体翻译(鸣人)嘛...
这你都不知道?

dfdfas2 发表于 2009-5-26 17:45:25

ナルト可以译成鸣人也可以译成鸣门,因为是片假名所以很难说哪边对哪边错...

不过连载到现在已经很清楚了,ナルト这个名字是源自轮回眼那个家伙,轮回眼叫啥名大家都知道,正确的译名已经很清楚了,剩下的就是个人喜好的问题了...;P

kenotic 发表于 2009-5-26 18:05:59

其实这才是比较标准 或者可以说 正确的译名
火影的人名最开始不知谁译的 超乱来 然后大家习惯了于是后面的人只能照跟

渦巻き当然是漩涡的意思 但向来人名都是取字不取义
ナルト既然不写成汉字,取汉字时最好按惯用的写法
鳴門是个地名,比较常用当然按音凑出包括鸣人在内的其他N多写法也可以 感觉没那么好

看惯了简体版的人看繁体版肯定一时间很不习惯,N多人名都变了
一些是翻译时取音还是取汉字的问题 另一些是简体版乱来。。。

再生侠IV 发表于 2009-5-26 18:43:08

凳子啊    港版就叫这个名字没什么好惊讶:call:

victorstrife 发表于 2009-5-26 18:54:49

......

原帖由 再生侠IV 于 2009-5-26 18:43 发表 http://bbs.emu618.com/forum/images/common/back.gif
凳子啊    港版就叫这个名字没什么好惊讶:call:
没看,所以不晓得,刚晓得而已...

牙之王 发表于 2009-5-26 20:00:10

......................不看漫画。。。的说。。。。。。才知道。。。。。。。。。。。。。。。。:@

7899 发表于 2009-5-26 20:53:53

没什么大不了的.

改成"炫耀名人"应该更好听一点.;P

allan_adeng 发表于 2009-5-27 19:31:01

挖,想不到坛子里知道的人还真不少呢,一帖引出不少神秘人,对此多少了解了事实的真相了,拜谢的说:loveliness:

pikamimi 发表于 2009-5-28 20:41:55

鸣人要改名?

黄昏速写者 发表于 2009-5-31 17:59:04

这也算什么真相。。看凳子姐装纯路过:shufu:

allan_adeng 发表于 2009-5-31 19:02:13

回复 16楼 的帖子

LS滴,快去结婚吧。。。咱确实是听大家说了才知道的说:(

67880509 发表于 2009-6-6 00:41:34

唉,这都不懂,
我也是刚知道的:sleep:

knightkid 发表于 2009-7-1 15:36:39

……翻译问题吧:L

bl12123 发表于 2010-5-17 06:45:10

港版的翻译。。。:wuliao: :wuliao:
页: [1] 2
查看完整版本: 旋涡鸣人要改名??!!