FC勇者斗恶龙3中文版,如何得知浅滩位置?
以前玩的是日文版,所以看说明书玩的12代到了第三代希望可以一直坚持不看说明书通关,今天实在忍无可忍。
要找最后的钥匙就要用干涸壶到浅滩处让小庙露出来。我找到了干涸壶,却怎么也找不到浅滩处,只听到拿干涸壶的城的人夜晚叫我到西边,北美洲那个绕好久才进去的村子又说在西边。西边这么大,都不知哪个是浅滩,而且我开始还以为那些像雪一样的东西是浅滩....虽然看了地图后找到了,只是不明白,郁闷找我好久。
请问有玩中文版的朋友你是从哪里的消息怎么得知浅滩位置的? ENIX2M7M 发表于 2012-8-22 19:14 static/image/common/back.gif
FC版的话从老家阿里阿汗坐船一直向下就能看到了
看图,从此往下
这个我知道,网上攻略,地图一大堆。
以前的是日文版,相信大家如果不是会日语,都是看说明书玩的吧?我12代都这样过的,3代有了中文版后,有点时间和兴趣,我想不看说明书自己四处听消息来玩,原味地体验就像日本玩家看日文玩一.所以,我想知道哪个地方有消息知道浅滩在那个位置?我只知道北美洲的村子有人说在西边,外面找不到,我还以为可能是在北美洲里面....
PS:另外我今天在天幻那看到GB版的中文版翻译是浅礁,我觉得这个翻译比浅滩好多了.浅滩我以为是在大陆边上,害我围着个美洲转了几圈用壶都没用!外星翻译还是不足,当然,我也没怪外星,毕竟总比没人翻译好. 我顶上去 本帖最后由 ENIX2M7M 于 2012-8-22 19:19 编辑
FC版的话从老家阿里阿汗坐船一直向下就能看到了
看图,从此往下
记得在エジンベア(英国?)有提示
翻译出来的味道不一样,还得跟着别人的口味去探索游戏内容
到不如自己学习一些简单的日语去进行游戏
那样玩出来才是原汁原味的 呵呵,因为这问题其实以前初中人人都在背英语的时候,我还真花了些时间自学了一会儿日语,不过现在都不记得了,只会说几句简单日语,晕!想起大学我班有个动漫的狂热粉丝说起以前有想过学日语,而初衷也和我一样,是因为苦恼于当年的日语游戏时不禁觉得好笑。
把日语学到能玩RPG太高难度了,即使英语也不一定行,也懒啊,有汉化没事我都懒英版,简单地还好,以前玩GB的圣剑传英文版,意外发现玩英语游戏记英语比学校死记硬背单词印象深多了...才开始有时间有合适地就玩英版记记单词...
扯远了,像上面说的究竟翻译为浅滩还是浅礁,汉化工作量这么大,不够严谨是可以理解的,只是因为破了我想不看攻略通关的金身,吐下槽而已.其实对于玩勇者斗恶龙3我倒不是要求高到用日语来体验那么原味,我只是想不看说明书自己过,就像体验台湾的FC封神榜一样而已....(PS:因为先玩封神榜,再玩DQ2,后来才发现FC封神榜有不少是抄DQ的,害我开始还这么自豪咱中国人的RPG居然也可以这么牛....)
页:
[1]