时之笛汉化版已出
《塞尔达传说-时之笛》汉化补丁 v070807制作人员:
程序:madcell
文饰:ProteinPig
翻译:ProteinPig、CyclopsKING、yuyuhe、madcell、Harlay、KINGKONGDD、zyhwjh、DarkMoon、yiyangliu、luzheng
美工:madcell、胡里胡涂
发布:天使乐园(http://www.angeleden.net)
cngba塞尔达专区(http://www.cngba.com/forum-125-1.html)
庆祝天使乐园成立4周年!天使乐园之前叫小天使汉化乐园,创建时间大概在2000年-2001之间,祖师太是来自香港、当时唯一的汉化MM—— angel(小天使)。天使乐园曾经带领众多游戏汉化者入门,更是将名噪一时的小白收归门下(小白大仙已参透人生真谛,从此退隐),是现存历史最悠久的汉化净土。
首个民间N64汉化游戏《塞尔达传说-时之笛》对上一次发布汉化补丁是三年前。游戏在2003年末开始进行汉化,前后跨越5年(同时人也老了几年),不知还有没有比这个更拖拉的。造成这种局面主要是翻译问题没能解决好,所有困扰汉化进度的情况基本上都遇到了,比如翻译后文本的格式不符合要求、翻译效果不理想、翻译员拿了文本后马上人间蒸发、告诉你已经翻译好但总是拿不出来、翻译一部分后消失从此再也没有出现、恶语埋怨的,等等,都导致文本作废、重复劳动,汉化进程因此多次搁置。
最近一次寻求翻译员是在去年3月份,得到cngba塞尔达专区的CyclopsKING、yuyuhe等几位热心fans的积极响应,翻译了大部分文本。特别是ProteinPig,不但全部文本都经由他作最后文饰,而且还重新翻译了大部分文本。还有前期曾经为这个游戏做过翻译的,能想起来的都记下来了,由于年代久远,如果漏了谁,不要怪我,请联系说明。
关于游戏的汉化程度,据说已经汉化了全部对话及剧情交代,部分图片文字因技术问题暂时未能汉化,希望有高人出现解决。虽然不是完美汉化,也算是完成度比较高的成品。
由于时间仓促,还没请人从头到****完全测试,必定在某些地方出现不可预见的问题,已知有些文字会变成色块,请遇到死机、翻译错误及各种bug的,附上该处的即时存档(project64格式)及截图,积极到论坛进行汇报,只要在能力范围内的,会尽量修正。
配合Djipi's Final Cel Zelda MOD(高质量纹理包)使用可以获得更好的贴图效果。
汉化错误问题汇报帖:http://www.angeleden.net/bbs/read.php?tid=1215
Project64 1.7.0下运行成功
因空间有限,此汉化版分流时间为:一周
网盘地址
http://www.newdisk.cn/?nintendo 谁下完就放到主页上吧:) 早晨在群里听说了:loveliness: ,支持汉化 谢谢分享了...
P.S 我说...不很无聊的设置一个强制回复可见...就这么难见到回复么 嘿嘿, 可以不用扣檸檬的下啊!! 要的就來! 感谢LZ~~~出了第一个森林就都是日文的了,马上转投PAPER MARIO。。这下好了能继续了~~可以从以前的存档继续哦~~:kiss:
不过那个小精灵会和你对话的提示还是日文的~~;P 不对啊这个,怎么这么耳熟呢. 嘿嘿,神作汉化是一定要收藏的~~~等了这么久值的 已经下了玩了,感谢汉化组的大大们~~~:chongbai: 还没有100%
但不久后大约会有完全版放出的 N64的游戏,一般不怎么玩。。。
纯支持一下,感谢分享~!!
辛苦了。。。 。。。 这个是完全汉化的吗?我之前玩过未完全汉化的.....越玩就越糊涂,不会日文啊!!
:) 还是觉得汉化的游戏好
能看懂 先是格兰蒂亚,现在又是时之笛,我已经不知道该玩什么了:) 真的汉化玩了??:call: 这末有名看来是非珍藏不可了:P 等一等,再哪下。就是那个5兆多的??:call: 没玩过这游戏,先感谢一下楼主 我下过,爽死了,绝对经典
页:
[1]