|
|
欢迎注册EMU618社区论坛
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
话说现在网上很多蜡笔小新的视频都是内地版配音,有的能找到台湾版对照,而有的则只有内地版,使用的配音貌似是《聪明的一休》《足球小子》那群人。。。看内地版的时候你经常会被一些莫名其妙的场景和台词给雷到,那对白和人物的动作具有很大的反差,让人百思不得其解,这时候如果再看同一集的台湾版的话马上就会豁然开朗了,举几个例子。。。
场景1:小新把美伢的内裤套在了头上,美伢怒,吼道。。。
内地版:不要把妈妈的衣裤套在头上!
台湾版:不要把妈妈的内裤套在头上!
点评:ORZ,什么叫衣裤?衣裤怎么套在头上?即使套在头上,会有情趣吗?
场景2:小新和美伢对骂,小新说了句什么,让美伢面红耳赤羞愧不已。
内地版:又介意了?
台湾版:又便秘了?
点评:便秘也是忌讳词?这替代词也太没谱了吧?这都差到哪去了?
场景3:小新和校长回家,美伢因为穿着校服不能见人就躲在一角,这时候小新说要给校长看一样东西,校长和美伢同时面红耳赤大难临头状。
内地版:要不要看我妈妈的新衣服?
台湾版:要不要看我妈妈的内裤?
点评:日本妇女太CJ鸟,被人看到新衣服都是莫大的羞辱。
场景4:有一天向日葵的小朋友们统一在幼儿园里过夜,小朋友们要校长讲故事,校长讲了一个老套的,小朋友们说要听什么什么,正男愁眉苦脸说说“啊?我怕。”
内地版:我们要听新故事,新故事。
台湾版:我哦们要听鬼故事,鬼故事。
点评:如果正男被新故事三个字吓到,那么可以提前去死了,以后到了社会也是个饭桶。
场景5:吉永老师在幼儿园和小新独处的时候突发阑尾炎,小新呼救,奔跑着满幼儿园地喊这句话,吉永老师当场摔倒在地。
内地版:吉永老师快要生病了。
台湾版:吉永老师快要生小孩了。
点评:。。。。。。
场景6:美伢做饭中,眼看完成了大半,这时候说了一句话。
内地版:只要把未层汤做出来就可以了。
台湾版:只要把味增(日本豆酱)汤做出来就可以了。
点评:什么叫未曾汤?如果觉得味增不健康(?),那么完全可以用“大酱汤”来代替么。
场景7:广志给小新换衣服,小新只穿一条内裤躺倒在地上做风情万种装勾引爸爸,广志严厉斥责,小新一边转身换衣服扫兴地说了句什么。。。广志听后大惊,急忙转移话题。
内地版:爸爸从来都只和妈妈玩游戏不和我玩。
台湾版:爸爸从来都只和妈妈摔交不合我摔。(大致)
点评:这个如果是CJ的筒子们即使看了台湾版也不会领悟到真谛,因此勉强可以原谅。
总结:建议家长们如果非要给小孩子看成人动画片蜡笔小新的话,那么就尽量选台湾版吧。也许看台湾版的孩子可能会早熟,但看内地版的孩子却有NC的危险,其毒害远超过《大偷儿子,小偷爸爸》。
天涯原帖:http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1181627.shtml |
|